Source: http://de.bab.la/about-us.php
Bab.la este un proiect de limbă Andreas Schroeter şi Patrick Uecker. Prima idee plutit Andreas a fost mult timp in capul meu, pentru că el a fost pe parcursul anilor de şcoală şi studiind mai trăit în străinătate (inclusiv Franţa, Canada, Suedia, Statele Unite ale Americii). Aici se observă că limbile trebuie să experienţă că traducerea literală nu este adesea destul de usor. Andreas a fost mult timp de colectare dicţionare de tot felul de limbi. Din moment ce nu a fost de departe să meargă, pentru a începe cu un forum pentru schimbul de entuziasti limbă cu fiecare alte şi să înveţe fiecare alte limbi. La urma urmei, care este un profesor mai bun decât un vorbitor nativ de care se bucură de împărtăşirea cunoştinţelor lui?Patrick este, de asemenea, limbile Pascal, C++, Java, Prolog, LISP, SQL, PHP, JSP şi platforma ASP, totalul ajungând astfel la viaţă:-)
Am compilat pentru tine, ne-a lovit lista a celor mai bune neintelegeri lingvistice. Vă rugăm să ne scrieţi hitlist [at] bab.la aşa vom publica povestea ta. Am lăsat poveşti în limba originală, o traducere pentru că o să ia toate spirit.
Convorbire telefonică cu o companie din Franţa, pentru o cerere pentru un internship. Trimite cererea dumneavoastra catre Departamentul de Oetting Mark. Apel Două săptămâni mai târziu reînnoită de la D., dacă cererea a ajuns la monsieur Oetting Mark. De răspuns, nu ar fi societatea intr-Oetting Mark M..Brainstorming şi rapidă închide telefonul.
Sunt incluse în baza noastră de date, "Departamentul de Marketing" - "Departamentul de Marketing"
Pe drumul de la disco supraîncălzite în totalitate într-o seară toridă de vară, în bancheta din spate in masina, intre doi elevi: Sunt fierbinte.
Sunt incluse în baza noastră de date: "Eu sunt fierbinte." - "Eu sunt cald."
Discuţia privind bab.la şi modul în care ne mişcăm înainte. Bine, vom face în curând Klaus Peter-test. Ce este un test Klauspeter?
A fost adăugată ca un cuvânt nou favorit de Andrei: "Peter Klaus-test" - "Test Beta închisă"
Cu mulţi ani în urmă, am fost in Spania la un club, pe ringul de dans în sincronizare tot poporul dans la unele "Macarena" de vară în stil. Cineva a vrut ma întrebat dacă mă alătur în prea, pentru că nu am putut dansa, am refuzat pe motiv că ar fi prea jenant. Am literalmente tradus din italiană ("Mi-e ruşine": "Sono imbarazzata") şi a spus din greseala "Estoy embarazada" -> "Sunt însărcinată."
În timpul unui stagiu cu un avocat din SUA, m-am dus cu el în timpul unei pauze la un cunoscut drive-thru restaurant şi au, de când am vrut să mănânce în maşină, pentru "servetele extra" a cererii. După ce cererea a treia, pentru ceea ce am vrut să fac încă, am sărit pe partea de drept şi a explicat că a trebuit să fie "intern" din Germania, unde a fost obişnuit să mănânce "sovietici" pentru a obţine. Aşa că am crezut că am avut "şervete de masă", foarte greşit şi a convenit cu el că a fost cu siguranţă nu cer prea mult, câteva mai "sovieticii", ajungi să-l mănânce. Tânărul de la ghişeu alimentare a spus că nu a fost atât de mult angajat în restaurant şi a vrut şeful lui îi place să "Soviete" cere, deoarece niciodată nu a auzit de ea... În timp ce el a plecat comutator sale, avocatul ma întrebat ce am vrut să fac au "sovieticii". "Pentru a curăţa gura mea după ce mâncaţi şi să vă asiguraţi că pentru a nu lăsa o mizerie in masina", sau ceva de genul, care a fost răspunsul meu... El a răspuns, "Noi nu folosim" sovieticii ", ci" scutece ", pentru că. Din moment ce am ştiu că cald în SUA, servetele "servetele": o) Deci, eu sunt deosebit de încântat că am şerveţel la prima subtierea menţiunile bab.la (Brit.) sau (Amer.) după cuvintele " au "şi" servetel găsit ": o)