Source: http://www.dilmanc.az/en/technology/azerbaijanmthistory
Cercetărilor efectuate în direcţia de traducere automată în Azerbaidjan poate fi divizat în două perioade, cercetările ştiinţifice efectuate până în anul 2003 şi din 2003 până în prezent. În prima perioadă (până în 2003), funcţionează foarte puţine cercetări au fost dedicate traducere automată şi toate dintre ele au fost cercetari teoretice. Pentru această perioadă ca o operă remarcabilă, putem indica "sistemul de procesare de text" de M. Mahmudov. În această monografie, putem veni peste unele idei şi algoritmi gata privind sistemul crearea de traducere automată.
De exemplu:. algoritm formală parsare morfologice, unele token-uri oficiale de subiect şi predicat, metodele de ambiguităţi şi altele
Mai mult, putem indica, de asemenea, K. Valiyeva 's, M. Mammadov 's, S. Safarov' s, Z. Amirov e fabrică de cercetare dedicat unor aspecte legate de probleme ale traducerii automate. Ele sunt formale sintactice parsare, parsarea formale morfologice şi aşa mai departe.
În ciuda tuturor acestor cercetări, un sistem de traducere automată care conţin Azerbaidjan către / de la alte limbi nu au fost disponibile până în momentul recentă.
Crearea de sistem de traducere automată necesită cercetări mai avansate şi nu este posibil pentru a finaliza această lucrare de cele menţionate mai sus, deoarece aceste cercetări nu au rezultat cu orice model pentru a automatiza sistem de traducere maşină, dar principalul punct în crearea obţinute sistem maşină este de a dezvolta modelul procesului de traducere.
Orice alt element de traducere automată sistem, chiar elemente mai importante (de exemplu: dicţionare automată, algoritmul parsarea gramaticale, algoritmul de transfer şi altele) sunt probleme secundare din punctul de automatizare sistem de traducere automată.
Din 2003, lucrări ştiinţifice obţinute în maşină au fost demarate sub îndrumarea academician A. Abbasov şi lucrările sunt încă în continuare în acest domeniu.
Primul model de sistem de traducere automată din limba Azerbaidjan în alte limbi şi vice-versa a fost creat (A. Abbasov, A. Fatullayev). Pe baza acestui model prima versiune a "Dilmanc" sistem de traducere automată a fost creat. De asemenea, gramatica formală a limbii azere (A. Fatullayev), în versiunea iniţială de formare a blocului lexical de sistem de traducere automată a fost dezvoltat de către A. FAtullayev, Mehdaliyev A., F. Ahmadov şi R. Fatullayev.
În anii 2005-2006 lucrări de cercetare au fost continuate în cadrul proiectului alăturat de Ministerul de TIC a Azerbaidjanului şi a PNUD-Azerbaidjan. (Cosultant ştiinţific al proiectului este academicianul A. Abbasov şi directorul de proiect este candidatul de stiinte tehnice A. Fatullayev)
În diferite momente de experţi M. Mahmudov, Abbaskuliyev T., Tahirov I., A. Baylarova, Talibov B., R Huseynly,. Ashrafli I., A. Galamov au participat, de asemenea, în acest proiect.
La moment aceste lucrari sunt continuate withen proiect al Ministrului Comunicatiilor si Tehnologiilor Informaţionale al Republicii Azerbaidjan. Prima versiune a Traducere engleză-azer sistem de traducere automată a copmlated deja si va fi lansat la sfârşitul anului 2007.
In dezvoltarea de limba engleza-azer sistem de traducere automată participă specialişti tineri - R. Fatullayev, S. Mammadova, S. Shaqavatov, G Azimova,. Ch.Shirinov, E. Nuriyev şi R. Zamanov.